您现在的位置是:网站首页手机赚钱 > 文章

在校大学生如何寻找翻译类兼职工作?

  • 本站
  • 2019-05-25 21:00
Tag: 宁波

在校大学生如何寻找翻译类兼职工作?

  周末没有上知乎,没想到居然这么多赞了!!!让我这只小萌新简直受宠若惊好吗!谢谢大家的赞!大家的支持也让我觉得回答这个四年前的问题很值得!

  答主目前刚毕业在一家翻译公司做笔译,大学期间有3年兼职翻译经验,现在想想这3年的兼职路真是充满艰辛坎坷!在总结了自身和业内一些朋友的经验后,把这几个靠谱的推荐给大家,让想做兼职翻译的朋友能有所借鉴!

  由于有道的名气比较大,在知乎上看到口碑也还不错,于是第一个接触的兼职翻译平台就是有道了。投完简历之后会联系你测试,测试过了就可以去接单了。中译英是80元/千字中文,英译中120元/千单词,接到的稿件大部分是中译英。这个价格不算高也不算低吧,但是有道给客户的报价是比这个高很多的,所以有一种被剥削了的感觉。不过付款非常方便及时,信誉还不错。

  Gengo是日本上线的一个面向国际的翻译平台,当时是朋友推荐的,说特别高大上,于是就去试了试。给我最大的印象就是测试非常难!测试分三个级别,standard/pro/proofread,对应的价格分别是30/80/40美金/千单词。我考的是standard,考完后等了一个星期发邮件告诉我没过!当时心里简直有一万只草泥马呼啸而过:宝宝好歹也是有一年多笔译经验的英专学生好吗!

  后来才知道审核标准是:小错误顶多只能出现3处,标点符号什么的都算上;大错只能出现一处。超过了,不管整体水平如何,一律fail。看来国外平台的要求还真是高呢!本来还想多考几次,但是又听朋友说简体中文的项目特别少,基本接不到中英对译的单子,而且提现只支持PayPal,于是就放弃了。我建议精通其他语言对的朋友可以多尝试一下。

  优点:首先这个网站成为译员的入门门槛非常低,测试的题相对简单;其次每次翻译的任务量很少,基本是一两句话那样的,很适合没有经验的新人;最后就是自由,按句算钱,想不做就不做,想做随便打开做一句。

  缺点:酬劳实在是低,五级用户大概在每千字60元左右,而且评审机制不太科学 ,里面对翻译质量的判定并不十分准确,反而由于翻译级别比较低,可能无法识别简洁而富有美感的翻译,而这甚至会导致扣钱。最后,满500才能提现,很不方便,很不人性。

  首先是费率高,今年年初通过了中级考试,接单的价格是180元/千字,这在兼职翻译平台上是很高的一个价了。

  其次是整个交易流程清晰透明,客户给的翻译费用几乎全部给译员。网站收取的服务费非常低,报给客户的价格和给译员的酬劳相差不是很大。这一点和有道比起来简直不要太棒!瞬间有种农民从地主手中翻身了的感觉。

  不过有一点,考试难度特别大,出的题都是主观题而且是人工审核。可以选择最多四个擅长的专业领域,之前我因为选择了不擅长的专业领域还挂了一次。我觉得想专注在网上做兼职翻译的可以去尝试尝试。

  初看这个画面,有点像某宝,而这确实也是这个网站的一个特色。译员入驻以后是以“店铺”的形式存在的,点进“店铺”会显示译员的收费标准和译员的介绍。你的资历和能力越高,受关注的可能性越大,也意味着更多的客户选择你。

  不过有一点会比较麻烦和耗时间,以店铺的形式存在意味着需要自己和客户去沟通,做客服。

  最后,还有译言网,译云,传神语联等业内知名度比较高的平台,但是我没有体验过,而且评价也都褒贬不一,因此不做评价。

  再次推荐一家翻译机构,英到中创译类单价可以给到200以上~已附简历投递地址。

  这家介绍的是中译语通,是我觉得挺不错的一家国内翻译公司,特别是能够提供高质量的审校稿,很适合新手吸取教训,提升译文质量。

  这两家合作期间没有遇到付款问题,当时开出的价格是英到中语言对在100-200元/千单词区间,适合新手起步。不嫌价位低的可以尝试下。

  那么作为从一个非英语专业无CATTI证书并且未在翻译机构入职过的“三无“新人起步,现在已经与多家国内国外翻译机构维持长期合作的自由译者,来提供一个新的解题思路吧。

  国内翻译公司给予译员的英到中语言对报价,常见价位在100-150/千单词,最高极少超过300/千单词(除非加急),至于下限,那是没有的,不存在的。

  我印象中最离谱的单价是我刚入行时候遇到的。某翻译群有人找翻译,需要翻译印在报纸上大概几百单词一篇文章,大家知道原文未排版,单词高度模糊需要费力辨认的内容,翻译起来有多费神费时间。那么翻译这样的单子,我能够得到多少酬劳?

  目测几百单词的稿件,对方给我的报价是5块钱。我第一个反应是“是不是漏了个零”,想当然地问了一声,结果对方反应迅速地给了回应,“不是”。

  根据我看到的一些译员爆料和牢骚而言,我相信这样尴尬的情境恐怕不少译员都遇到过。从业两年多,我跟不少同行聊过,有些人跟我说,70千单词单价是均价、常见价,译员月收入一万就已经很不错了,妥妥的上层。面对这样的翻译业行情,我只能叹气。

  就我自己经验来说,跟国内翻译公司要求提价真是太难太难了,大多数翻译公司的项目经理很坦白地跟我说,对不起,真的预算不够,没办法提供250以上的单价,或者是勉强给到了,但是原文高度复杂,同时对译文要求十分之高,译员做完后发现单论时薪可能还不如做一些价格相对低但是内容相对简单的稿件。

  我知道一些资深译员、翻译前辈,虽然称不上大富大贵,但是日子还是挺滋润的,年收入在三十万以上是可以肯定的。

  他们谆谆告诫我,不要牺牲质量换速度,不要花太多时间跟翻译经理为了提高5块钱10块钱的单价纠缠不休。因为国内市场低价行情就摆在这里,天花板就是这么低,高薪译员根本是凤毛麟角,寥若晨星。

  国内翻译公司自有它的难处,包括各种运营成本、税率、客户报价偏低预算有限等等,这些我们都可以理解。但从我们译员的角度出发,为了达到增长收入的目的,那么我强烈建议大家准备好英文简历,尝试向国外翻译公司毛遂自荐。

  相对于有一单没一单的小散客,翻译公司一般稿件量较多较稳定,支付风险也相对直接客户小一些。

  国外翻译公司当然也有三六九等之分。一般来说,建议尽量避免印度和东南亚公司,有译员反映过遭到稿费拖欠的问题,我自己投过,结果告诉我报价只有0.03美刀,甚至还不如国内翻译公司。

  相对来说,欧美日翻译公司,报价更慷慨些,一般在0.05美刀起,折算成人民币在300以上,直接碾压了所谓的“国内最高价”。

  我目前是Gengo的Pro级译员,Gengo Pro级别的单子报价达到了0.09美刀。

  Gengo具体考核流程请参见我的此前发布的一篇《你们要的赚美元接单平台:Gengo全攻略》。但是我在这里很遗憾地提醒大家,据同学们反映,目前gengo英中和中英对译员已满,考试已经暂时关闭。

  不过,Gengo本身有译员淘汰更新机制,考试渠道会不定期开放,建议大家随时关注。

  我当时是在18年11月份碰巧看到Gengo再次开放招募信息去考试的,考了两次就加入到了其中。Gengo平台做得不错,设有译员社区,每个月也会发送社区邮件跟译员交流Gengo最新发展动态,所以如果我这边收到gengo招募信息,我也会第一时间发布在我公众号这里的。

  据翻译前辈分享,更大方一点的翻译公司,甚至可以提供高达一字一块钱以上的报价,当然,这是最最最顶尖译员能拿到的价格了,属于金字塔的那一撮了哈哈。但是无论如何,国外翻译公司报价比国内高出一倍甚至两倍以上,这是不争的事实。

  凡是对自己的翻译质量有信心的译员,都应该尝试跨越国境,去赚欧元、美元,让自己的付出得到更公正合理的回报。

  但是,在网上我们很少能找到系统性介绍国外翻译公司的信息。到底哪些国外翻译公司值得我们去投简历?投递简历的流程又是怎么样的呢?

  首先,我推荐大家按照全球翻译公司(或称LSP,即“语言服务供应商”)百强排行榜投递。该排行榜由美国著名语言行业调查机构——Common SenseAdvisory(CSA)制定,依据公司的服务质量、专业技能、综合资质、年度营业额、行业影响力等多项指标对全球翻译公司进行综合评估。

  这个排行榜在业内极具影响力,是全球各大优秀公司寻找翻译服务供应商的重要参考依据。那么,当然也可以作为我们译员抱大腿的指向标。

  以下是2017年的百强榜前十名,大家可以按图索骥,根据翻译公司名称查询其官网,根据其译员招聘要求投递简历(建议大家通过电脑端翻墙访问)。

  因为篇幅的关系,我没法把完整名单列出,如需百强全名单pdf版本,请添加我的微信cfyXrux领取。

  首先介绍一下Transperfect,在我此前提到的CAS的全球语言供应商排行榜中,Transperfect在2017年仅次于Lionbridge,到了刚刚过去的2018年已经上升至第一名。

  TransPerfect是世界领先的语言服务和技术解决方案供应商。在全球90多个城市设有办事处,为全球客户提供170多种语言的全方位服务,有超过4,000个全球企业及组织使用TransPerfect的GlobalLink产品套件来实现一站式多语言内容的管理。凭借无与伦比的质量和客户服务,TransPerfect通过了ISO 9001和ISO 17100认证。TransPerfect的全球总部位于美国纽约,区域总部设在英国伦敦和中国香港。

  作为一家大规模的国际化语言供应商,Transperfefct自然不会忽视中国这一块大市场。Transperfect已经设有中文网站(),无需翻墙即可访问,网站界面非常友好。

  在官网下方即可找到 “加入我们的团队”。一般来说翻译官网都会有设招聘入口,如果是英文官网的话,一般就是在Carrer栏目里。

  左侧是内部职位,包括全职工作和实习岗位;右侧就是我们喜闻乐见的兼职工作了。筛选一下,Transperfect在深圳就有几个最新岗位。

  点击“加入自由译员大家庭”就会跳转到下图。一共有7页,大家得耐心点填,关键在于一定要准备好英文简历哦。

  其实我早在去年年中就曾经根据Translatorcafe上一个招募贴投递简历,但是毫无回音。

  然后,我就再次悲催地填了一回跟网页端基本类似的内容(完全不明白为啥要重复劳动),Excel表中大概有几百行,总之我打开的时候简直跪了。建议大家在填写网络端表格时,记得随手把复杂的关键信息保存下来。

  交完表格之后大概又过了一星期,对方发来GDPR和隐私政策文件以及独立合同协议要求签字同意,这种东西坦白说没什么要紧的,不代表已经你成为了Transperfect的译员。

  签完之后对方会根据你相对擅长的领域提供试译稿,不付费,每份大概在300单词左右,提交日期可以协商,但是必须在Transperfect内部翻译平台上完成,依照对方邮件提供的指南步骤即可,不算复杂。

  我做的是旅游和营销领域,内容不复杂,倒是挺出乎我意料的。当然,试译结果到底怎么样,我现在还不造。

  试译稿在平台上提交即可。对方会确认已经收到,并且主动告知试译结果在一到两周内出来,具体再通知。

  除了transperfect以外,Lionbridge等翻译公司都可以这么操作,步骤就是查找公司官网,查找简历投递入口,填写基本信息提交,最多也就是花点时间罢了。

  不过我这里还是建议大家无论是在网页端提交简历等待邮件联系还是交完试译等结果期间,都不要把时间浪费在苦等之中,最好还是按照我之前提到的CAS翻译百强榜继续努力投下去。

  因为投了一家公司之后杳无音信这种事情再正常不过,就我来说,我往国外投递简历份数估计都过五十了,简历版本也是起码改了二三十个版本,因为要不停地填补新内容以及根据具体投递岗位作出针对性优化。

  在确保翻译水平达到一定水平的前提下,好好写简历,多方面去投,总是能得到机会的。而抓住一次机会,很可能就从此脱非入欧,翻身农奴把歌唱了。

  下面说的内容,是针对中长期的兼职工作,而不是“这周六我有空,找机会挣几个零花钱”、或“寒假3个星期找点兼职做” 那种短期的兼职。

  最关键的:只要你是自立山头、而不是给谁打工的,那无论你做哪一行,你的 #1 工作其实都是一样的: 推销 / 开发客户 + 维系客户关系。其次才是你具体从事的那行工作。

  有好几个网友跟我说“接单不容易”,实际上这个心态是不对的:你不能坐在家里“接单” = 等着客户找上门来; 二是必须“打出去”---- 通过网络营销、电话、电邮、linkedin、。。。。。等各种渠道和方式去寻找客户。客户远比“单子”重要 ----- 一个好客户可以给你带来很多优质、高回报的“单子”。 This is a numbers game: 每天8小时工作的话,你只要没在做手头的具体项目,你就应该在开发客户。这样才能建立起自己的客户群,有稳定的业务 + 客观的收入。

  会外语的人为什么一定要“做翻译”,而不把外语当作一个工具、必要的时候翻译一些东西、更多的时候借助你的外语能力去直接挣欧元美元英镑呢?既然你翻译业务大部分都来自(中国网)网上,那为什么不跳出Chinanet、直接上国际互联网 Internet 上去承揽欧洲、北美、大洋洲的各种翻译以及各色各样的业务呢?举几个例子:

  ---- 无论中外,照相馆现在都是数码照相,相片照完后一般都要 PS 修正颜色、调背景等。这活儿可以从网上拉过来做吧?用邮件、Skype 等传递相片和讨论要求,问题不大吧? 至于你用美图秀秀一把搞定“减肥美容”、转身收老外 20 欧元的问题,你回家自己偷着乐、不要得了便宜还卖乖就是了。

  ---- 建筑效果图:中国人做得最漂亮!让欧洲美洲的建筑师把图纸、建材照片和颜色编号等发给你,你(找人)做完后发过去、用 PayPal 或快钱、amazon pay 等收钱。

  ---- 欧美很多广告公司都规模不大,甚至总共才两三个人,自己人手不全,又考虑要节省费用。他们的各种动画、平面设计、网站页面设计等等,从网上也可以拉过来做吧?很多 IM 都允许共享屏幕的,讨论问题时与面对面有区别吗?没有,而且现在那么多人都早已习惯在网上远距离沟通了。

  ---- 建筑师、土木和结构工程师等很多是单干户,或几个人合伙的小公司,业务量往往不足以养全职的助手,但又经常需要有人帮忙。尤其是上了些岁数的人,自己学习新软件的能力比较弱,但是客户那里(尤其是大公司或政府类的客户)却往往指定他们用某一两个制图软件(因为客户自己也需要保存统一制式的图纸电子档案)。国内会各种制图软件的大学生等不计其数,即便你自己不懂不会,也完全可以由你来负责找客户和协调项目、找内行人来做具体工作就是了。

  ---- 网上给英美加等国的孩子补习数理化。自己先在网上找一些英语视频看看听听 (Khan Academy一家就够你看的了) ,学习一下数理化各种概念的英文说法,自己再操练一下,学几招哄孩子的技巧,给老外孩子补课,你既挣了英镑加元还顺带练了你的口语! 看看这条 CBS 新闻:What online tutoring programs can do for kids

  bing.com上检索一把 online freelance opportunities,你看能找出多少个网上挣美元英镑的服务类别来? Internet 上各种外包服务的平台不计其数,多看看、多登记几家。

  这种挣的都是回头客的钱,人家只要用过你一次、对你的服务质量满意,以后哪怕你的收费比别人贵一些,人家往往也还是愿意找你,因为觉得心里有底(远距离合作,客户最担心的是服务商是否靠谱,能否保质保量按时出活儿,而往往不是价格,所以不愿意经常换外包合作者)。而且最终付钱的人常常不是你的客户,而是你客户的客户,所以多付几个钱你的客户也未必心疼 ----你的客户需要的是“以最少的麻烦,给我把活儿做好”。

  以欧美的工资水平,你即便在北上广深与他们薪资水平之间取个中位数,那也已经比你在中国网上找的兼职工作报酬高出很多了吧?你又何苦在中国网里打内战、与其他搞翻译的同胞自相残杀,让翻译公司坐收渔人之利?而且这样的工作,你在生活指数很低的青山绿水之间照做不误,不存在北上广那种 3000 块钱租个小破屋、5、6万一平米房价那类问题。

  你收的是远比北上广深高的费率,花钱时却面对2、3线或 N 线城市的价格。

  另外提醒一句:千万不要犯国人自相残杀、靠低价拉业务的错误!!! 你会毁了市场,也毁了自己,最终把价格搞成了现在国内翻译市场那个德行: 竞相杀价,最后大家都生不如死地苦熬着,终端客户也没得到好处:那些令人哭笑不得的翻译,大家也见得太多了。所以对欧美客户,一定要讲服务、质量、时间三方面的保障 ,并理直气壮地提出对得起高标准的价格,而千万不要靠三流的价钱提供二流的服务。对于拼命要杀你价的客户,心平气和地把他让给别人去头疼。你自己不妨把这时间花到开发新客户上去,甚至多休息、养精蓄锐为值得你精心服务的客户作准备。

  关于时差等具体操作问题,以前我在别的帖子里也说过不少了,可参考我的“借助英语吃饭,不端英语饭碗”收藏夹里的回答。 时差,完全可以成为与欧美当地人竞争中你的一大优势!

  补充一句:其实客户方的公司无所谓大小,你都有可能拉到业务的。比如给广告公司做动画:即便是很大广告的公司,承接具体业务的往往是它当地的分公司,人员配置未必充足。而且自己身边的人,老板往往喜欢叫他们多做创意设计等,毕竟老板带着自己人拿着 presentation board 跑去与客户办公室商讨的时候比较方便。但是建模、尤其是视角等定下来之后的动画具体制作,就完全可以交给你远距离执行了,腾出他们自己的设计人员又可以搞其它项目了。这样对广告公司而言可以少雇人手、提高自己创作设计人员的利用率和利润,对你这个外包服务商而言当然更是好事。如今网速这么快,再大的高清动画文件,几个小时也就传完了(尤其是中国的午夜一点以后------别问我是怎么知道的)。

  如何预防客户赖账:我们远距离服务做了十几年了,也确实遇到过赖账的客户,但是比例很低(。。。。我自己这么多年只遇到过一个大陆来美国的客户,我一看是同胞,项目也比较小,就放松了警惕,却不幸他是个无赖,钱不算多,一千多美元,但是确实很窝火)。预防措施:

  1. 第一次合作,你可以一上来就说好分哪几个阶段付钱,你只收很少的预付款(哪怕只有10~15%)就开工,或你先免费给做比较关键、有一定难度、但很小的一部分(当然绝不能是最关键、最费功夫的那部分),给对方看一下,他觉得合适,就说好分哪几个阶段付钱,最后成果在收到最后一笔银子后发出去。

  2. 长期合作过多次的客户,大家都很熟悉了,可以先收50%后开工,完成后再收50%。

  3. 对最好的客户,我们甚至都不收头款,全部在每次完工、交活后才发账单。当然这仅限于经过长期考验的最好的客户。比如,有一家客户已经合作了十几年了,我们每次报价后他从不讨价还价,还给我们推荐了很多其他客户。他有一次可能是遇到麻烦的客户了,拖了一年多才付我们的款,附上了一个道歉的条子。但即便是在2008年金融风暴、他不得不大刀阔斧裁员时,他也没有少付过一分钱。

  如何减少支付环节的费用、增加你实际得到的金额:不少海外客户都习惯于电汇支付(您还真别觉得好笑:直到今天,我的绝大多数美国客户还是都习惯于寄支票,对,塞在信封里邮寄的纸质的支票)。那样做其实对客户、对你都不好:

  1. 对客户而言,国际电汇的手续费不便宜。美国每一笔电汇无论金额多少,一般都是 $50。

  2. 对你而言,钱到你手里之前,各个经手银行还往往要雁过拔毛,你总额的 7~8% 就这样莫名其妙蒸发了,而且很多中国的银行还要把你海外汇来的钱扣押3个月才让提取。

  你可建议对方用 PayPal 、快钱、ApplePay 或信用卡(前面说的这几家和很多其它收款公司都可以替你代收各大信用卡) 。。。。。。等方式付款。如果客户提出电汇付款,就告诉他:你愿意帮他节省一半的电汇费用:只要他愿意改用上述办法中的任何一个方式付款,并把原先的电汇费用分你一半就行了,新支付方式的费用由你承担。这样你最后拿到手的肯定比电汇多。即便你每次从 PayPal China 提款都要交 200 RMB 提款费用,你仔细计算的话,也还是划算的,而且你大可不必每一次收到客户付款后都立刻提取,而可以攒多一些之后一次提取。

  最近偶然在美国一家医院里发现一个视频翻译器,是一个叫stratusvideo.com的网站提供的。成天在国内翻译市场的“红海”里拼低价挣卖命钱的各位,是否也该琢磨琢磨这一类的路子,多挣美元英镑:

  如何寻找?其实很简单,社交网络加搜索引擎。通过百度、豆瓣、微博甚至QQ群都可以找到大量招聘翻译的信息。最蠢也是最直接的办法,就是海投简历,当然你也要时刻做好石沉大海的准备:你一无经验,二无名气,三还没毕业呢,谁敢信任你的能力?

  当然,真正靠谱的主儿一般不会顾忌简历的空白,真正说明实力的是试译稿。投一百次简历,能有5-10个回应邀请试译的已经不错了,每10个试译里能有1个通过就不错了,每10个通过的(尤其是翻译公司)能有1个有后话、开始合作的就非常非常不错了......

  但是,谁让咱一没文凭二没经验呢?前辈对我说的话是,把每一次试译当作是实战练笔的机会就好,所以每一次机会都请全力以赴,认真对待。不管怎么样,对我来说邮箱里那大几百封没有任何回应的应聘邮件一直是不小的激励。

  等慢慢积累经验了,简历丰富起来了,收到的回应应该也就多起来了。经验怎么积累?我个人是在虎扑做了几十万字的无酬翻译之后,才开始接私单的;但这几十万个字实际上根本算不上经验,起步还差不多;而我现在回头看,当年翻译的文字真的很少让我不脸红的。举这个例子并不是鼓励都做无偿翻译,而是说在你没做好准备进入实战状态前,像虎扑、译言或各种字幕组这些地方,都是你锻炼翻译能力的不错选择。虽说这些至多只能算玩票,但要想真刀真枪地干翻译,至少得把票玩好吧?在踏入职业翻译圈之前,请务必先做到能力过硬。

  扯回来;接到活之后,你要做的就是尽最大努力把工作完成好,赢得客户芳心。取得现有客户信任后,客户会分配更多翻译业务给你,甚至为你介绍新的客户。在自由/兼职翻译中级阶段,这是非常重要的一个渠道。

  对了,如果你有渠道广又护犊子的老师,那还等什么,请老师吃个饭,跟着做呗。

  1. 心无旁骛坚持练习,并尝试找个地方(网站、论坛)发表出来与人切磋;

  2. 有一定能力基础后,通过搜索引擎+社交媒体寻找客户资源,大海捞针式发掘、把握机会;

  我的意见是想做就做。但如果要做,先要确保自己清楚这一点:并不是每一个学过甚至精通一门或几门外语的人都能做翻译,这是两码事儿;然后请一定尊重这个行业,遵守市场秩序。关于这个其实非常矛盾:初出茅庐的译者往往很难拿到高价,而向低价妥协则无疑是在破坏市场。最好的解决办法就是,多读书,勤练笔,提高个人能力。翻译质量是决定价格的最核心因素,真正优秀的译者不会被劣币驱逐。

  最后的最后,忠告题主朋友及其他有类似问题的同学们:如果纯想赚零花钱,请慎重考虑放弃翻译这个念头吧,因为它的短期收益真的不大,在这个池子里钓小鱼划不来,反而很容易影响行业生态。它并不如你预期中那么简单,也并不高大上,这是一项辛苦的工作,也是一门严肃的学问。

  2.SNS自己摸到出版社编辑的马甲,自荐,试译通过即可【一般是一个章节,约1500字】。★★★★☆

  3.上围脖找出版社的翻译投稿邮箱,丢个两万字以上文稿呵呵,等通知。★★☆☆☆

  四年后看见还有大家点赞支持,再做补充。国内笔译行业确实不景气,大学可能被压价,普遍图书翻译千字50~80,这么多年也没见涨,能翻一本书的都是出于爱和责任感。专业网站译员工资也在千字50~100,大合同也就150左右。而真的稍微多一些的是因为其他名望之类的附加,可以自己开价千字三四百,或者一面纸两百。即便是这个价,对于开价者也是娱乐了一把,不会作为主业。

  这些都是国外翻译平台,项目发布者和译者都可自由注册。你作为译者在上面找项目完成,做好了可得收入,流程比较简单。

  我不是专业翻译,但是在美国呆了很多年,英语还不错。偶尔帮朋友的忙,或者在有时间的情况下,做交传和笔译。我觉得如果抱着一颗学习的心态去兼职翻译,不仅可以学到不少知识,还会在参加会议/活动的时候认识很多朋友。所以我非常鼓励英语比较好的学弟学妹们找翻译类的兼职~

  首先,我认为不是英语好就可以当翻译。如果决定开始做这份兼职,最好还是系统的学习一下如何记笔记、中英文逻辑还有一些小tips。我曾经上过新东方的翻译网课,觉得效果还不错。你可以先找找有没有免费的公开课,如果觉得时间和金钱都允许,可以先上个基础课程,系统的学习一下翻译。

  国外的网站。看到前面的高票回答推荐的都是国内的网站,我觉得国外的翻译其实要给的钱更多,毕竟国外的公司有更多的人工成本的预算。

  。在这个网站你可以看到全世界各地的翻译任务:一些公司和机构会把他们的翻译任务发布出来,让大家参与竞拍。作为刚刚起步的小翻译,你可以在前几个项目标一个比较低的价格,毕竟这时候积累经验最重要嘛。过一段时间,当你获得了几个好评以后,可以慢慢提高你的价格。这样的你的翻译兼职就算起步啦。而且有时候一些急活得报酬更加丰富呢。

  2. 可以找找国际组织的网站、社交媒体。很多国际组织经常会举办一些小型会议或者活动,可能需要翻译。我曾经接过一个晚宴,就是通过国际组织得到的这份机会。一般这种会议的报酬也比较丰厚。所以大家一定不要忘了社交媒体的力量呀。经常翻翻twitter, facebook, 微博,没准会有特别惊喜!当你进入这个圈子里以后,还可以通过朋友圈、微信群得到会议的信息。

  当翻译的规矩很多,需要入门以后慢慢学习。我也并不是很有经验,曾经闹过很多笑话。比如说在餐会中当翻译,你千万不能多吃。要不然有人讲了一句话,需要你翻译的时候,大家都会看向你。如果你嘴里还有东西真是很尴尬哈哈。还有一定要搞清楚你是谁的翻译!有一次给美国代表团和中国某领导的会面当翻译,我之前先去酒店接了美方,所以我以为自己是美方的翻译。落座以后直接坐在了美方后面。主办人连忙说搞错了,说我是中国领导的翻译,让我赶紧坐在另一边,场面也很尴尬。

  所以当翻译看似简单,也有很多需要学习的地方~希望学弟学妹们都能找到适合自己的工作,有问题可以找我来咨询哦~

  欢迎关注我的公众号:华府工作小透明萝贝贝~我会分享一些好玩的工作经历和见闻哦

  首先感谢前排某匿名用户对我们的认可!在心里给你发朵小红花!但是。。把招聘网址贴错了。。。手动哭哭。。。感觉错过了很多优秀的译员!!我们的招聘地址是:有道人工翻译-兼职译员召集,觉得自己很优秀的可以直接把你的简历甩给我们HR小姐姐的邮箱!ao.com

  1.在我们的接单平台上,译员可以根据自己的时间,擅长的领域,自由接单。最近突然有事没法接单?没关系!远离被支配的恐惧!你的稿子你做主!就喜欢晚上接单?更没关系!不仅如此,我们还对夜间接单的译员提供了额外奖励哦!

  2.至于薪资保障~有道你懂的~薪资构成透明,清清楚楚看到自己每一笔收入~绝不拖延~至于具体是多少~给HR发个简历不就知道啦(手动勾引)~不敢说行业最高,但是肯定是大多数人都会满意的~(偷偷告诉你们一个译员们都知道的小秘密,晋升后是可以加薪的哦)

  关于很多译员认为我们给客户的价格和译员的价格相差有点多这个问题!必须洗白一下!为了维护双方的利益和体验,在用户和和译员之间是有很多大家看不到的维护成本的。比如说:假设某用户对于译员A的译稿不认可 要求重新翻译的话,我们就要找另一个译员B来重新翻译,但是译员A已经辛辛苦苦的翻译完了我们又不能不给钱啊!就只能我们自掏腰包啊!有很多诸如此类的例子,就不一一举例了。。都是泪。。有道人工翻译是非常重视用户的反馈的,如果用户都觉得我们平台质量差,又何谈吸引优秀的译员呢!所以针对这一点,希望大家可以理解~

  最后,真心欢迎优秀的译员,优秀的你,加入我们!HR小姐姐在邮箱前日日夜夜守着你们的简历!ao.com

  为了感谢看到最后的同学~给你们一个小福利~在邮件中标注“来自知乎”,简历可以优先处理哦~

  说句实话,你现在的主要任务不应该是赚钱——因为你既没有赚钱的本领,也没有赚钱的人脉。你如果确实需要钱,去做做家教、兼职销售、家政服务之类的比较容易来钱;如果你是为了积攒经验和人脉,最好先去学学基本的翻译方法,然后到诸如

  之类的地方观摩并义务劳动一段日子锻炼技能、积攒人脉。等你拥有了技能和人脉之后再说从这个行业赚钱的线

  搜索关键词:德语 多加几个群,里面的翻译公司很多。只要合作过一次,之后他们还会来找你。

  我现在毕业一年,做的工作和德语无关,平均每个月兼职笔译赚的费用是1k, 上个月接的稿子特别多,接近4k……各种类型的稿子都翻译过,法律类、化工、电子、机械……兼职翻译很累,但是还是会对语言有一点点的提高。祝你好运。

  XX国际展览会字样,一般情况下,都会有现场翻译的需求。一般各个公司出席展会的销售人才居多,多数销售的外语水平一般,所以很多公司都会雇佣兼职翻译,做外宾接待,一般情况下,一天200---300RMB的样子。

  校园bbs,校内兼职招聘等等,有需要这类兼职的经常关注自己的校园论坛就可以了,当然如果自己的校园论坛没有,可以去其他学校的,比如水木清华,未名bbs等

  当时也有例外,比如儿童类图书,插画类图书,这些书籍一般文字相对文学著作较为简单,也没有译者署名。

  要想获得这类兼职,两个渠道,一和你的导师搞好关系,二到一些儿童读物类公司网站找机会

  这一类翻译,可以去一些招聘网站,自由职业平台找到,比如Freelance,upwork,当然我们平台也会有一些这一类的任务。

  前期需要做的就是模仿。看翻译大家的作品,从中学习他们是如何转换语言的,具体方法你也可以在翻译课上学到。这里我就不做赘述。

  好了,待你翻译能力练得差不多了,就到了关键时刻,将你的所学转换成金钱。

  第一步,你需要准备一份展示你翻译能力的简历,比如上的翻译课,自己曾经翻译的资料,做得会议陪同,甚或地陪之类的,所有与翻译有关的经历经验都要尽可能放上去。

  第二步,你需要将你的简历发布出去。找活儿门户网站,有前程无忧,智联招聘,应届生。还有专门的翻译网站,如译心译意,中国外语人才网,等等,这个就要看每个人的信息检索能力了。

  第三步,海投之后,肯定会有人联系你,有的会让你做试译,这往往是比较正规的大公司,有些小型工作室可能不会安排试译,直接给你任务让你做,往往他们给的价格也比较低。试译一定要全心全力做。

  第四步,建立了第一次的合作关系后,如果翻译公司看你质量合格,按时交稿,以后的合作会源源不断,以后你的价格也会水涨船高。不过往往得换合作公司才会涨价。

  个人微信公众号“大玉话外语”,欢迎关注,用外语打开世界,随时更新与外语和翻译相关的内容。

  --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  自己公司的全职翻译+长期有合作的自由译者+零零散散的兼职翻译推荐两种方式:

  然后你挨个打电话过去(或者提前在百度上搜索一下相关公司的情况,有没有负面新闻比如稿费总是不给呀之类的)。然后接电话的有三种结果:

  「麻烦您能给邮箱地址么?我把简历发给您留个底万一以后用到您可以联系我。」

  「我是¥#@#……(业务能力),真心找兼职的。您可以给个相关部门的联系电话么?」然后你要一步步的找到那个管用的部门最终求得答案。

  那你就妥妥的把自己的简历发过去就好了。至于最终用不用,那还是用人单位的考虑。

  2. 找到一些在做翻译兼职的人(熟人)。可能你也不太好找吧,我给你两个方向:

  招兼职的翻译公司还是很多的,具体的薪酬和要稿急缓不同,所以你要慢慢找才能找到合适的,不要碰一两次壁就放弃了。

  1. 如果你是英语基础本身不好,想通过翻译兼职提升英语水平的话,我觉得还是不要浪费翻译公司和自己的时间为好。学学习考考级,挺好的。

  合约乘数是什么

 Top